全台娛樂論壇
標題:
对比了大陆和台湾的游戏名翻译,看到最后一个保证让你捧腹大笑
[打印本頁]
作者:
admin
時間:
2020-5-23 12:03
標題:
对比了大陆和台湾的游戏名翻译,看到最后一个保证让你捧腹大笑
在未领会一款游戏前,关于它的甚么会给你第一印象?除海报的话那就是名字了。一款好的游戏应当带有一个很是有逼格的名称。小编
小琉球三天二夜套裝行程
,找了几个大陆和台湾省对外洋知名游戏高文的名称翻译举行比拟,来看一下吧!
CALL OF THE DUTY大陆译名:任务呼
時時彩開獎
,唤台湾译名:决胜时刻
这款游戏大陆利用
減肥茶推薦
,的是直译,听起来很有点逼格。可是湾湾把它翻译成“决胜时刻”就有点云里雾里了。
FARCRY大陆译名:孤岛惊魂台湾译名:极地战嚎
这款游戏直译起来的话是“远哭”,本年《孤岛惊魂5》刚发售的时辰看到满屏幕的“远哭5”我也是一脸懵逼,厥后看了它的英文名称才发明缘由。
MIRROR S EDGE大陆译名:镜之边沿台湾译名:靓影间谍
大陆采纳的照旧是直译,而湾湾这边是否是间谍片子看多了,取了个如许的名称也是醉了。
歡迎光臨 全台娛樂論壇 (http://maggl.com.tw/)
Powered by Discuz! X3.3